Ogłoszenia
Katalog firm
Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych
powrót do listy
|
Dla posiadaczy Karty Rabatowej:
Dni otwarte wg informacji na stronie internetowej.
Bezpłatne indywidualne prezentacje laboratorium.
Nieograniczony dostęp do laboratorium dla słuchaczy.
Dla posiadaczy Karty Rabatowej Business:
informacje dostępne po zalogowaniu
Dane kontaktowe
Czeladzka 58
41-200 Sosnowiec
507 981 952
jl@transla.org
www.transla.org
O firmie
Specjalizujemy się w szkoleniu tłumaczy z zakresu tłumaczenia kabinowego, ustnego i pisemnego (prawie 400 godzin zajęć praktycznych w ciągu jednego roku akademickiego). Program szkolenia obejmuje:
* tłumaczenie symultaniczne
* tłumaczenie konsekutywne
* liaison interpreting
* tłumaczenie formalne
* tłumaczenie konferencyjne
* tłumaczenie telefoniczne
Powstanie CST w roku 2003 to odpowiedź na rosnące zapotrzebowanie na WSZECHSTRONNIE wykwalifikowanych tłumaczy-specjalistów, które wzrosło po wejściu Polski do Unii Europejskiej. Kształcimy studentów i absolwentów studiów anglistycznych a także przyjmujemy innych kandydatów z bardzo zaawansowaną znajomością języka angielskiego/rosyjskiego.
* tłumaczenie filmów
* tłumaczenie slangu
* tłumaczenie szeptane
* tłumaczenia przysięgłe
* tłumaczenie miksujące
* i wiele innych
z dziedzin takich jak polityka, ekonomia, medycyna, prawo, literatura, sztuka, technika, sport itp., jednocześnie stosując analizę zróżnicowanych rejestrów języka angielskiego, wymowy angielskiej/amerykańskiej i specyficznych idiolektów.
Jako jedyni stosujemy unikalny system nauki translacji, który wypracowaliśmy w oparciu o nasze wieloletnie doświadczenia.
Dysponujemy unikalnym w skali Europy laboratorium translacyjno-fonetycznym, specjalnie przez nas zaprojektowanym i zbudowanym.
Kadra Centrum to najwyższej klasy specjaliści z tytułem magistra lub stopniem naukowym doktora, zatrudnieni na śląskich uczelniach, z wieloletnim doświadczeniem w tłumaczeniu i nauczaniu tłumaczenia.
Wykładowcy Centrum mają za sobą wielokrotne i czasami wieloletnie pobyty w USA, Wielkiej Brytanii i Rosji, w tym staże i stypendia na wielu tamtejszych uniwersytetach i uczelniach.
Posiadamy unikalne zbiory eksperckich baz danych, tezaurusów i słowników oraz dysponujemy specjalistycznymi słownikami komputerowymi z dziedzin takich jak medycyna, prawo, ekonomia, informatyka, chemia, nauka i technika, marynistyka, biologia i wieloma innymi.
W ramach dydaktyki tłumaczenia projektujemy i tworzymy własne oprogramowanie komputerowe - autorskie programy multimedialne, dostosowane do potrzeb indywidualnego odbiorcy.
Przykładem stosowanych przez nas zaawansowanych technik dydaktycznych do nauki przekładu symultanicznego i konsekutywnego jest profesjonalny system obróbki dźwięku używany przez studia telewizyjne i radiowe.
Jako pomoc w pracy tłumacza stosujemy m. in. oprogramowanie konkordancyjne otrzymane przez nas od jego twórcy - profesora Tima Johnsa z University of Birmingham; posiadane przez nas bazy danych do tego konkordancera (pogrupowane na rejestry amerykańskie - brytyjskie i pisemne - ustne) zawierają ponad 300 milionów słów.
W celu wyrobienia u naszych słuchaczy umiejętności rozumienia różnych odmian angielskiego (inaczej po angielsku mówi Francuz a inaczej Japończyk) stosujemy wielozakresowe, intensywne ćwiczenia z syntezatorem mowy.
Z gościnnymi wykładami odwiedzają nasze Centrum wykładowcy znani na świecie w swych dziedzinach, takich jak przekład literacki, semiotyka, gramatyka historyczna czy przekłady kabinowe.
Centrum współpracuje z dwoma organizacjami tłumaczy w Polsce: PT TEPIS i STP.
Innym niezwykle ważnym aspektem pracy w CST jest to, że ćwiczenia, materiały do nich oraz nasze autorskie programy komputerowe są utrwalane na nośnikach CD-rom, które następnie na każdej sesji przekazujemy studentom. W ten sposób pod koniec studiów każdy słuchacz posiada unikatową bibliotekę wiedzy tłumaczeniowej.
Nasi absolwenci notują na swym koncie wiele zawodowych osiągnięć: obsługa tłumaczeniowa Mistrzostw Świata w regatach, przekład książek, tłumaczenie specjalistycznych materiałów dla szpitali i firm stosujących zaawansowane technologie, tłumaczenia konferencji krajowych i zagranicznych, wykonywanie pracy tłumacza dla wielu znanych przedsiębiorstw, takich jak Polskie Huty Stali (Mittal Steel Poland), Mokate, Polska Telefonia Cyfrowa, tłumaczenie wywiadów ze znanymi osobistościami, niektórzy absolwenci Centrum otworzyli własne biura tłumaczeniowe, które znakomicie prosperują, itd, itp.
Zapraszamy każdego, kto chce zostać NAPRAWDĘ dobrym tłumaczem!
powrót do listy








